IN MEMORIAM RWANDA
El resplandor azulea en la nuca de un niño
Y el fuego de la tarde ya no tiene esperanza
Aquel verano la hemorragia fue silente
Y la luz enterraba al mantillo
Era como una risa idiota bajo el yeso,
Cuando ya no se ríe –pobre carne–,
Un diente puro en lo más claro del espacio
¿Y qué botín fue aquel, colmado, a rebosar?
¿Qué flor frotada por el hierro junto a nuestros oídos?
Arrasábamos, por plácidas colinas,
En el desierto. Sólo se oye el clamor
De los osarios—el mantillo es carnívoro.-
de Nimrod,
en Voces del sur - Aproximación a la poesía africana (Equipo Fénix comp.), Biblioteca Virtual Omegalfa, S/F.
Traducción del francés de Javier del Prado
Traducción del francés de Javier del Prado
No hay comentarios.:
Publicar un comentario