Las palabras necesitan de un contexto histórico, político, social, cultural, económico y biográfico para significar. Exhorto a lxs lectorxs/militantes a realizar un viaje de conocimiento acerca de lugares, tiempos y autorxs para enriquecer la experiencia literaria que propongo en este espacio. Gracias.

viernes, 30 de abril de 2021

XV

XV

Algo
se me ha caído
de la mano,
y no quiero
mirar hacia atrás
para buscar la huella
de lo que no supe retener.

de Alaíde Foppa,
en Para conjurar el sueño - Poetas guatemaltecas del siglo XX (A. Acevedo / A. Toledo), abrapalabra, 1998.

jueves, 29 de abril de 2021

MIS GATOS

MIS GATOS

lo sé. lo sé.
ellos son limitados, tienen distintas
necesidades y
preocupaciones.

pero yo los miro y aprendo de ellos.
me gusta lo poco que saben,
que es
tanto.

ellos se quejan pero jamás
se inquietan.
ellos caminan con asombrosa dignidad.
ellos duermen con una determinada simpleza que
los humanos sencillamente no pueden
comprender.

sus ojos son más
hermosos que nuestros ojos.
y pueden dormir 20 horas
al día
sin
vueltas ni
remordimientos.

cuando me siento
mal
todo lo que tengo que hacer es
mirar a mis gatos
y mi
coraje
regresa.

estudio a estas
criaturas.

ellos son mis
maestros.

de Charles Bukowski,
en N° Especial dedicado a Charles Bukowski, Buenos Aires Poetry, 2018.

miércoles, 28 de abril de 2021

El grito

 El grito

Niña de los trópicos,
hija de esclavos soy
no es una queja
ni un lamento
es un grito

un grito
para que sobreviva la memoria
para que se quede la imagen
de las cadenas
que rompí de mi poesía
que quebré de mis miedos
que arranqué de mis limitaciones
que abolí de mis discursos
para que las cadenas sean símbolos
de lo que nunca jamás será

niña de los trópicos
hija de esclavos
mi país se inscribe en letras de fuego
en ojos de niños
el mar se lleva los suspiros

mi abuelo
se había lacerado las manos
con las hojas de las cañas de azúcar
abuela
con una gota de clairin sobre mi lengua
me dio la bienvenida
el día de mi nacimiento

Martinica-Haití
caribe de mis aflicciones
identidad rebelde

ancestros de horizontes lejanos
todavía sigo meciéndolos
con las melodías de mi memoria

sobre este barco
cuyo nombre se me ha vuelto hostil
el destino
ya les había seguido los pasos
sobre esta tierra de perfumes de especias
la vida se había cuajado
y fue bella bajo el sol
somnoliento a la caída de la tarde
fue coloreada por los creoles
cuya piel es de todos los matices

mi memoria me golpea el pecho
lo hincha de orgullo
yo asocio la sangre con la caña de azúcar
la de mi abuelo a quien no conocí
abuelo
derrumbado bajo el látigo del colono

África y su selva
me quedaron enclaustradas en el alma

cambio de piel
cambio de color
a merced de mi memoria
que se quiere historia
que se quiere futuro

en mis ojos
una lágrima salada

Haití-Martinica
azul fantasmal
el pasado nos hila el alma
el grito vuelve
siempre con fuerza
a reventarme en la garganta
¿la sangre de mi abuelo
derramada en vano?
la carne despedazada de los negros
mezclada con el polvo

mi país se muere
la independencia parece ser una farsa
el hombre da la impresión de perder la memoria
el hombre
en cuatro patas
lame las botas de los colonos modernos

doy alaridos
hasta romper mis cuerdas vocales
el honor se vende
por puñados de manos verdes
el honor se cambia
por un Nike un Armani un Dior

la identidad creole vilipendiada
mi abuelo asesinado
por segunda vez

¡No!
no regresaré a los campos de caña
me volveré Gobernador General
como Michaëlle Jean
me volveré presidente
como Obama
para dirigir a los colonos
para educar a los colonos
el sueño se hace realidad
¡que así sea!

de Jeanie Jourdain Bogart,
en "Haití en femenino - Veintidós voces" (Saint-John Kauss "John Nelson"), Cuadernos de Literatura del Caribe e Hispanoamérica, n°18, julio-diciembre, CONEL Publishing, 2013.
Versiones al español de Cristina García, María García y Alejandro Múnera. 

martes, 27 de abril de 2021

BAJO LA FIANZA DE LAS NUBES

BAJO LA FIANZA DE LAS NUBES


de Hilde Domin,
en Canciones para dar aliento (Trad. Geraldine Gutiérrez Wienken), Editorial Llantén, 2018.

lunes, 26 de abril de 2021

EUZKADI

EUZKADI

Italia y Alemania dilataron sus velas
de lodo carcomido,
agruparon, sembraron sus luctuosas telas,
lanzaron las arañas más negras de su nido.

Contra España cayeron y España no ha caído.

España no es un grano,
ni una ciudad, ni dos, ni tres ciudades.
España no se abarca con la mano
que arroja en su terreno puñados de crueldades.

Al mar no se lo tragan los barcos invasores,
mientras existe un árbol el bosque no se pierde,
una pared perdura sobre un solo ladrillo.
España se defiende de reveses traidores,
y avanza, y lucha, y muerde
mientras le quede un hombre de pie como un cuchillo.

Si no se pierde todo no se ha perdido nada.

En tanto aliente un español con ira
fulgurante de espada,
¿se perderá? ¡Mentira!

Mirad, no lo contrario que sucede,
sino lo favorable que promete el futuro,
los anchos porvenires que allá se bambolean.
El acero no cede,
el bronce sigue en su color y duro,
la piedra no se ablanda por más que la golpean.

No nos queda un varón, sino millones,
ni un corazón que canta: ¡soy un muro!,
que es una inmensidad de corazones.

En Euzkadi han caído no sé cuántos leones
y una ciudad por la invasión deshechos.
Su soplo de silencio nos anima,
y su valor redobla en nuestros pechos
atravesando España por debajo y encima.

No se debe llorar, que no es la hora,
hombres en cuya piel se transparenta
la libertad del mar trabajadora.

Quien se para a llorar, quien se lamenta
contra la piedra hostil del desaliento,
quien se pone a otra cosa que no sea el combate,
no será un vencedor, será un vencido lento.

Español, al rescate
de todo lo perdido.
¡Venceré! has de gritar sobre cada momento
para no ser vencido.

Si fuera un grano lo que nos quedara,
España salvaremos con un grano.
La victoria es un fuego que alumbra nuestra cara
desde un remoto monte cada vez más cercano.

de Miguel Hernández,
 en Entre los Poetas Míos... - Colección Antológica de Poesía Social Vol.11, Biblioteca Virtual Omegalfa, 2013.

domingo, 25 de abril de 2021

EL ALMA NACIONAL

EL ALMA NACIONAL

Patria dispersa: caes
como una pastillita de veneno en mis horas.
¿Quién eres tú, poblada de amos,
como la perra que se rasca junto a los mismos árboles
que mea? ¿Quién soportó tus símbolos,
tus gestos de doncella con olor a caoba,
sabiéndose arrasada por la baba del crápula?
¿A quién no tienes harto con tu diminutez?
¿A quién aún convences de tributo y vigilia?
¿Cómo te llamas, si, despedazada
eres todo el azar agónico en los charcos?
¿Quién eres,
sino este mico armado y numerado,
pastor de llaves y odio, que me alumbra la cara?
Ya me bastas, mi bella
madre durmiente que haces heder la noche de las cárceles:
ahora me corroen los deberes del acecho
que hacen del hijo bueno un desertor,
del pavito coqueto un pobre desvelado,
del pan de Dios un asaltante hambriento.

de Roque Dalton,
en A la revolución por la poesía, Ediciones de la Esc. Preparatoria N°8, 1983.

sábado, 24 de abril de 2021

CAMPO SIN LABRIEGO

CAMPO SIN LABRIEGO

A los desplazados de Colombia

Como un desierto
su boca sin palabras,
como árida tierra
su corazón
sin alegría…;
la angustia en el grito
sobre la parcela incendiada,
arrasada...,
escombrada en cenizas
y mojados muertos degollados.

En nuestra propia sangre,
en nuestras propias lágrimas y lutos
nos han hundido;
está huérfano el yucal
está triste la maicera…;
huérfano y triste campo
sin labriego…,
muriendo en la muerte
y en la vida misma muriendo;
muriendo una vez
y mil veces muriendo
para una vez resucitar
y mil veces volver resucitado
en puños de pueblo múltiple
redivivo, arrojado…, insurrecto, ¡revelado!:
convertido al credo
de Bolívar, de Cristo y Don Quijote:

«los tres más grades majaderos».

de Jesús Santrich,
en Versos Insurgentes - Poesía Guerrillera, 2007.

viernes, 23 de abril de 2021

vals

vals

la verdad y la mentira
se abrazaron un día
y bailaron un vals torpe
como en un cumpleaños de 15
y la mentira le pisó el zapato
y la verdad casi se cayó
y el fotógrafo sacó una foto
y salió en el diario del domingo

de Nahuel Maid,
en Poemas del patetismo inusitado 4315, Edición de autor, S/F.

jueves, 22 de abril de 2021

Casiquiare

Casiquiare

Ciudadano venezolano,
Casiquiare es la mano abierta del Orinoco
y el Orinoco es el alma de Venezuela,
que le da al que no pide el agua que le sobra
y al que venga a pedirle, el agua que le queda.
Casiquiare es el símbolo
de ese hombre de mi pueblo
que lo fue dando todo, y al quedarse sin nada
desembocó en la Muerte, grande como el Océano.

de Andrés Eloy Blanco,
en El autor de la semana - Andrés Eloy Blanco - Selección de Poesía, Universidad de Chile, 2001. 

miércoles, 21 de abril de 2021

NADA

NADA

Era un pobre diablo que siempre venía
cerca de un gran pueblo donde yo vivía;
joven, rubio, flaco, sucio y mal vestido,
siempre cabizbajo... ¡Tal vez un perdido!
Un día de invierno lo encontraron muerto
dentro de un arroyo próximo a mi huerto
varios cazadores que con sus lebreles
cantando marchaban... Entre sus papeles
no encontraron nada... Los jueces de turno
hicieron preguntas al guardián nocturno:
éste no sabía nada del extinto;
ni el vecino Pérez, ni el vecino Pinto.
Una chica dijo que sería un loco
o algún vagabundo que comía poco,
y un chusco que oía las conversaciones
se tentó de risa... ¡Vaya unos simplones!
Una paletada le echó el panteonero;
luego lió un cigarro, se caló el sombrero
y emprendió la vuelta... Tras la paletada,
nadie dijo nada, nadie dijo nada... 

de Carlos Pezoa Véliz,
en Antología, Empresa Editorial Zig-Zag S.A., 1957.

martes, 20 de abril de 2021

SÓLO UNA ROSA COMO APOYO

SÓLO UNA ROSA COMO APOYO


de Hilde Domin,
en Canciones para dar aliento (Trad. Geraldine Gutiérrez Wienken), Editorial Llantén, 2018.

lunes, 19 de abril de 2021

Políticos

Políticos

El problema es que quienes se postulan
para resolver el problema
son el problema.

Se enterraban 18 trabajadores,
pero en la TV sólo salían
los rostros del poder

Se enterraban 18 puestos de trabajo
que en el plan de futuro de la empresa
abaratarán costes para siempre

18 obreros a los que el comité de empresa
no tendrá que volver a convencer
de lo inútil y costoso de instalar un dispositivo antiincendios
y respetar las normas sobre realización de soldaduras
mientras se reposta combustible
para no perder competitividad

Se enterraban 18 trabajadores
bajo un gran despliegue de palabras vacías,
de prensa rosa,
que informa
en paralelo

dónde compran
los trajes las infantas,
las señoras de todos los sicarios
los mejores féretros

Se enterraban 18 familias
con la boca tapada con la miseria del seguro
y la presencia de tan augustas autoridades.

Si hubiera venido el rey,
habrían llorado menos.

Si hubiera venido el papa,
habrían llorado menos.

El llanto como cuestión de protocolo

De Antonio Orihuela Uzal,
en Entre los Poetas Míos... - Colección Antológica de Poesía Social Vol.14, Biblioteca Virtual Omegalfa, 2013.

domingo, 18 de abril de 2021

Y tú, ¿sabes quién eres?

 Y tú, ¿sabes quién eres?

Tú, que dices llamarte israelí, 
dime: ¿de dónde eres?
Tú, que dices llamarte israelí, 
dime: ¿conoces Al Nakba? 

Tú, que utilizaste las armas para exiliarnos, 
Tú, que robaste nuestros olivos, y nuestros naranjos, 
Tú, que puedes viajar libremente, 
Tú, que no sabes lo que es la tortura, 
salvo cuando la practicas. 

Tú que dices que esta tierra te pertenece, 
y que siembras el terror por donde pasas, 
dime: ¿de qué tienes miedo? 
dime: ¿de qué te proteges tanto? 
Yo sé quien soy, pero y tú, 
¿sabes quién eres?

de Amira Al Awda,
en http://amirapalestinalawda.blogspot.com/2012/06/sabes-quien-eres-amira-palestina-al.html (16/1/2021)

sábado, 17 de abril de 2021

¿Qué es verdad? (What is truth?) (canción)

¿Qué es verdad? (What is truth?)

Apagó la radio el viejo hombre
Dijo, “a dónde fueron las viejas canciones 
Seguro estos días los chicos tocan música graciosa 
De la manera más extraña la tocan”
“Me parece que se volvieron salvajes, dijo 
Antes cuando era chico era más pacífico”
Bueno, hombre, podría ser que chicas y chicos
Estén tratando de ser oídos sobre tu ruido? 
Y la solitaria voz de la juventud implora
“¿Qué es verdad?”

Un pequeño niño de tres sentado en el suelo está
Mira hacia arriba y dice, “¿qué es la guerra, papá?”
“Hijo, cuando la gente pelea y muere, es”
Dice el pequeño niño de tres “papá, ¿por qué?” 
En la escuela dominical un joven de diecisiete años
En la regla de oro está siendo educado
Y mientras otro año se termina
Tal vez sea su turno de dar su vida 
¿Podrás culpar por preguntar a la voz de la juventud 
“Qué es verdad?”

Un joven sentado en el banquillo de los testigos
“Levante la mano” dice el hombre con el libro 
“Repita después de mí, juro solemnemente”
El hombre su larga melena con desdén advierte
Y aunque el joven juró solemnemente
Nadie escucharlo ya parece 
Y realmente si la verdad estaba ahí no importaba
Fue el corte de su ropa y su melena larga
Y la solitaria voz de la juventud implora
“¿Qué es verdad?”

La joven bailando el último ritmo 
Ha logrado mover sus pies con nuevo estilo
En la plaza de la ciudad el joven hablando 
De decirle a alguien que importa está tratando
Sí, aquellos a quienes estás llamando salvajes 
Van a ser en poco tiempo los portaestandartes
Este viejo mundo a un día recién nacido despertando está
Y juro solemnemente que a su manera será 
Ustedes mejor ayuden a la voz de la juventud a que encuentre
“Qué es verdad”.

de Johnny Cash,
en What is truth, Columbia, 1970.
Traducción: Félix Sánchez Durán.

viernes, 16 de abril de 2021

Conversaciones con la alpargata - 29

 29

Alimento
un cadáver.
Tiene
memorias
de
ultra
vida.
Hace
planes,
orina.

de Mauricio Rosencof,
en De puño y letra - Antología, Editorial Txalaparta, 1998.