Las palabras necesitan de un contexto histórico, político, social, cultural, económico y biográfico para significar. Exhorto a lxs lectorxs/militantes a realizar un viaje de conocimiento acerca de lugares, tiempos y autorxs para enriquecer la experiencia literaria que propongo en este espacio. Gracias.
Mostrando las entradas con la etiqueta Norman Bethune. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Norman Bethune. Mostrar todas las entradas

lunes, 17 de noviembre de 2025

Vengo de Cuatro Caminos

Vengo de Cuatro Caminos

Vengo de Cuatro Caminos,
De Cuatro Caminos vengo,
Mis ojos están desbordados,
Y nublados de sangre.
La sangre de una hermosa niña,
A quien vi en el suelo destruida;
La sangre de una joven mujer,
La sangre de un hombre viejo, muy viejo,
La sangre de mucha gente, de muchos 
Inocentes, indefensos,
Caídos bajo las bombas
De los piratas del aire.
Vengo de Cuatro Caminos,
De Cuatro Caminos vengo,
Mis oídos están sordos
De blasfemias y lamentos,
Ay Pequeño, Pequeño;
¿Qué les has hecho a estos perros
Que te han despedazado
Sobre las piedras del terreno?
Ay, ay, ay, Madre, mi Madre;
¿Por qué ellos han asesinado al abuelo, de tantos añares?
Porque son cachorros de lobo,
Cachorros de lobo devorador de hombres.
Porque la sangre que corre por sus venas
Es sangre de burdel y lodo
Porque en su ejército
Bastardos nacieron
Una "maldición de Dios" desgarra el aire
Para el oprobio del Cielo.

de Norman Bethune,
en The mind of Norman Bethune (Roderick Stewart), Fitzhenry & Whiteside, 1977.
Traducción/versión: Félix Sánchez Durán.

viernes, 14 de noviembre de 2025

Luna Roja

Luna Roja

Y la misma pálida luna esta noche,
Que está tan calma, limpia y alta,
Espejo de nuestra mirada pálida y afligida,
De un cielo fresco Canadiense recortada,

Sobre las desgastadas cimas montañosas Españolas
Anoche, subió despacio y roja y salvaje,
Reflejándose desde su luminosa protección,
Los rostros de los muertos salpicados de sangre.

Hacia ese círculo pálido elevamos nuestros puños cerrados
Y a esos muertos sin nombre, renovamos nuestro juramento,
"Camaradas, que lucharon por la libertad y un nuevo mundo
Que murieron por nosotros, los recordaremos".

de Norman Bethune,
en The mind of Norman Bethune (Roderick Stewart), Fitzhenry & Whiteside, 1977.
Traducción/versión: Félix Sánchez Durán.

jueves, 13 de noviembre de 2025

Luna roja

Luna roja

Esta luna fría y blanca
Que refleja
En lo alto del cielo boreal
Nuestra mirada pálida e inquieta
Esa luna de allá nos pasa rozando aquí
Roja y sangrante
Las crestas de las sierras de España
Iluminan los rostros sangrantes de los muertos
Hacia ese astro lívido
Alzo el puño de mi cólera
Y hago un voto
-Oh camaradas caídos por nuestra libertad-
De no olvidar nunca
Vuestro sacrificio anónimo.

de Norman Bethune,
en https://elpuig.xeill.net/Members/salarnal/textos/2013/los-escritos-imprescindibles-de-un-medico-comunista-internacionalista (11/2/25).