Las palabras necesitan de un contexto histórico, político, social, cultural, económico y biográfico para significar. Exhorto a lxs lectorxs/militantes a realizar un viaje de conocimiento acerca de lugares, tiempos y autorxs para enriquecer la experiencia literaria que propongo en este espacio. Gracias.

sábado, 15 de mayo de 2021

LLORA OH MUJER

LLORA OH MUJER

Sola en mi habitación bañada de sol
escucho cantar los pájaros
Los exámenes se acercan, no sé qué decir, qué hacer.

Sin embargo sé bien que debo trabajar
¡Desgraciadamente, el viento del esfuerzo no sopla en mí!

Hay alegría y tristeza
están tan unidas en mí que no sabría separarlas
Entonces por los barrotes de la ventana, percibo la calle
sus hombres, sus niños, sus bicicletas
pasan, corren, zumban.

Los exámenes se acercan, no sé qué decir, qué hacer.

Las verdes hojas de aguacate brillan bajo el sol de mayo.
De repente un grito desgarra el aire, una mujer pasa.
Los cabellos, los senos, los brazos de la mujer imploran al viento
dos hombres grises la escoltan, mudos.

Llora: "bandeko; bebe a boyi n'gai o
natikali n'gai moko o o, nasala nini oo"

Su voz se apaga en la lejanía
para ella el sol de mayo es una ducha fría.

¡Ay! ¡una astilla en mi corazón!
mi alma se alía con esta desconocida que pasa.

La tristeza ha triunfado sobre la alegría.
Los exámenes se acercan, no sé qué decir, qué hacer.
Llora oh mujer.

de Marie-Léontine Tsibinda,
en Una mano tomó la otra - Poemas para construir sueños (selección de Pedro Hilario Silva y otros), Comunidad de Madrid, 2004.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario